Blog




080731124759356792330284.gif Virtuellement-vôtre 080731124759356792330284.gif


expression poétique,traductions,dédicaces..écrits personnels..ni statiques,ni à sens unique..un

peu de tout,réfléchi bas,exprimé haut!

tous droits réservés



plume au gré du vent..

  : Ajouté le 29/10/2009 à 22:38



quand reviendras-tu?
sans toi je ne suis rien..je suis le mirage je suis la perte
je suis la "non mort",la "non vie"..aucune larme aucune peine
une plume au gré du vent sur une embarcation sans voiles
du verre brisé dont les éclats se sont éparpillés
un oiseau accablé que son ciel a quitté
un poète dont les écrits se sont embrouillés
et dans le cœur duquel est morte l'inventivité

je te vois un rêve inaccessible
je te vois une réalité fictive
je te vois arbres sans ombres
ô goutte de rosée qui sur mon front perle
sauras-tu m'irriguer?..sauras-tu apaiser ma soif..

je sais que je mourrai assoiffé
avec un cœur brisé..par les flammes consumé
et si je vis,prisonnier de mes ruines,je vivrai
avec au fond de moi un mal
sous le poids duquel fléchiraient les montagnes

ma bien aimée..
que mon sourire ne te dupe pas
c'est un sourire sur les lèvres de la mort
d'un homme qui, parce qu'il a voulu la vie 
et a défié l'impensable,
s'est, par sa terre, fait oppresser
et par son ciel, rejeter
et qui a goûté l'amertume assassine
du meurtre d'un cœur.. entre imagination et chimères

Mohsin Fahmy

(Ad-Dammam-Arabie Saoudite-)

traduction et adaptation

*♥*•-Yue_Ri_Qi-•*♥*m

Tags : au gre du vent plume poete peine inventivite accablement reve inaccessible mirage

» Catégorie mes traductions
Lien permanent :: Envoyer à un pote

lettre d'une femme hargneuse

  : Ajouté le 17/9/2009 à 02:10




"n'entre pas!.."
et tu m'as barré l'entrée avec tes bras
et tu as prétendu.. avoir des amis avec toi
est ce vraiment des amis que tu as là ?
ou une femme que tu as chez toi
et qui après moi..occupe tes bras?
et tu as crié me bousculant:
"arrête!.."
et le vent mordillait mon manteau
et l'humiliation drapait ma situation
ne t'excuse pas ô lâche..ne dis pas:"désolé"
pour toi, moi je ne suis pas désolée 
je ne le suis que pour mon cœur fidèle que tu as méconnu

****
dis-moi..qu'est ce que cela t'aurait coûté
ignoble que tu es.. de m'informer
que pour toi je n'existais plus?
tout ce que tu m'as chuchoté
durant le temps où tu m'aimais..
que je suis..que..
..que notre nid sera le cocon d'un papillon
et que mon lendemain 
celui d'un iris en plein épanouissement..
tu as tout abjuré.. tout comme que tu m'as reniée..

*****
ne t'excuse pas..
la culpabilité foisonne en tes sourcils
 les traces de son rouge à lèvres
sur tes joues,ta traitrise, crient
et ta cravate dénouée
dénonce qui tu as.. et avec qui tu es..
ô toi par qui je jurais
toi qui m'as indignée
qui de sur tes épaules
telle une mouche, m'as chassée
et une autre chez toi  as invité
 tu m'as humiliée ..
alors que,de tes yeux,la lueur j'étais..

****
je la vois..
oui je la vois..auprès de la cheminée
je la vois,qui a pris place,là bas,.. dans mon coin..
sur le même fauteuil qui un jour était mien
et je te vois..
je te vois lui offrir.. une main glacée..
la même main que tu m'as un jour tendue..

****
tu lui répéteras les histoires que tu m'as faites écouter..
et tu lui raconteras tout ce que tu m'as raconté..
et tu lèveras ce verre que tu m'as fait endurer
ce verre avec lequel tu m'as empoisonnée..
et si elle revient, son tendre rendez-vous, renouer
tu prétendras que des amis,chez toi, sont venus
et tu lui feras perdre son éclat de joie
tout comme tu m'as fait perdre moi


Nizar Qabbani


traduction & adaptation:


*♥*•-Yue_Ri_Qi-•*♥*


Tags : infidElitE hargneuse femme lettre Nizar Qabbani

» Catégorie mes traductions
Lien permanent :: Envoyer à un pote

ra7ila

  : Ajouté le 9/6/2009 à 02:04




alors que  tout près,
tout près
de moi tu es
mon cœur,de toi, se languit
et j'ai soif, du parfum,
du soleil,de tes lèvres
et lorsque tu t'absentes,
dans mes larmes,
se noie mon cœur
s'en va,mon aube
se perd ma vie..
et dans mes yeux,lierres et fleurs,se fanent
et pleurent les oiseaux et les fontaines


ce crépuscule et son rougeoiement
inspiré de la lumière de tes joues,
me fait part, dans le silence de tes yeux,
et ton beau regard langoureux
que de notre quartier
tu vas t'en aller


tu vas t'en aller..
mais..un parfum quitte-t-il ses fleurs?
  une branche fuit-elle son ombre?
est-ce vrai
que,comme s'en va le soleil de ce soir,
  tu t'apprêtes,
toi aussi, au départ?


alors que dans mon embrasement
et ma triste mélodie
se meurt ma joie,
se lamentent mes blessures..
en tout lieu, dans le quartier
mes larmes je sèmerai,
mon cœur je presserai,
alors que tu t'en vas..


alors que tu seras loin...bien loin
à qui
je chanterai..

ô déesse de mon art,
ô
mon âme..
à qui je chanterai..


paroles interprétée par:

**M.El Hayani**

traducton/adaptation:

*♥*•-Yue_Ri_Qi-•*♥*


Tags : celle qui s en va rahila ra7ila el hayani

» Catégorie mes traductions
Lien permanent :: Envoyer à un pote

à une femme qui n'écrit pas et ne lit pas

  : Ajouté le 6/6/2009 à 01:48




je te bourre d'amour nuit et jour
et je jette à tes pieds
des corbeilles de fruits et de jasmin
et je te raconte des paroles sur la passion
qui ne sont jamais advenues,dans les livres des premiers
qui n'ont jamais été dans ceux des derniers
voyons donc!,de quoi te plains-tu?

je déverse mon sang sur tes genoux
et toi tu fixes les lignes des carreaux
et je saigne, à la tombée de la nuit,
un poème
et au lever du jour,
un poème
et toi,comme toute les femmes paresseuses,tu attends la tendresse
et tu ne connais même pas la sensation de tendresse!

je te bombarde d'éclairs,de tonnerre, et de vagues
et toi tu vis sur une autre planète:
ni tu t'enflammes, ni tu refroidis,
ni tu ris ,ni tu t'attristes!!
tu ne mordilles pas le cordonnet,
tu n'enfonces pas tes ongles dans ma chair,
tu ne manges pas le verre des miroirs,
et tu ne sues même pas!
comment donc,
crierais-tu devant les tempêtes!

j'arrose,de mon sang vermeille,ton corps de pleinement satisfaite,
et je descends, comme les oiseaux, sur tes hauts reliefs,
et je hurle, comme les fous, entre la ville et la campagne
et toi,tu es là devant moi,comme une statue de cire
tu n'es ni sobre, ni ivre,
ni vêtue de l'herbe du printemps,
ni même dévêtue!

j'épuise les secondes de ma vie
pour éveiller en toi ta féminité endormie
mais toi,comme toute comtesse du temps de la reine Victoria
tu vis tes jours vides
en dehors de la misère, et des miséreux
et tu attends le petit déjeuner qui te viendra,
à 10 heures!
et tu attends mon arrivée, pour que je porte
le verre de lait à tes lèvres,
à 10 heures!
et tu attends que je fasse mon entrée,
pour couvrir tes mains de baisers
à 10 heures!
qui donc serais-tu
,au temps des laborieux, ô femme oisive?
et en quelle époque donc vis-tu?!

je te cherche dans tous les coins..
je cherche sur le lit..
sous le lit..
et entre les miroirs,
et derrière les miroirs
mais je ne vois
personne d'autre que moi,
dans la chambre de l'amour!
et ne s'entrechoquent que mes lèvres!
et ne s'étreignent que mes mains!

je hèle un corps qui a perdu la mémoire,
un poisson qui se baignait dans la rive des hanches,
et je sais, que tu ne connais pas les traits de mon visage
et je sais, que tu ne m'entends pas appeler..
tout peigne,
toute épingle à cheveux,
tout caftan de coton,
tout bonnet à cheveux,
toute boucle d'oreille, au passionnant tintement!


j'appelle
une femme de bronze,
une lèvre où est morte la flamme
j'appelle un sein qui ne prodigue pas de lait
je t'appelle.. et tu es devant moi!
et je creuse..
je creuse, sur le blanc du marbre,
et personne ne répond!

j'ai fabriqué pour toi..sept langues,
j'ai crée ta taille,des vibrations du violon
et des larmes de la mandoline,
et j'ai descendu sur toi,comme les prophètes,mes paroles
des paroles évidentes,
je suis désolé de te le dire:
mais..
tu ne lis pas
et tu n' écris pas

_--Nizar Qabbani--_


traduction:

*♥*•-Yue_Ri_Qi-•*♥*

Tags : Nizar Qabbani

» Catégorie mes traductions
Lien permanent :: Envoyer à un pote

je la déteste

  : Ajouté le 5/6/2009 à 04:17




une "chatte",..
je la déteste..
et je désire,l'avoir!
et j'aime,ma haine pour elle


j'aime..
j'aime ce reproche, dans son œil
et cette fausseté
quand elle déforme ce qu'elle dit
j'entrevois le mensonge dans sa bouche
qui y tournoie, étendant son ombre..

un œil,..
un œil,comme celui du loup,hypocrite,
où virevoltent les mensonges de l' amour

 sa nymphomanie a éteint en elle,la jugeote
et Satan,dans son regard, a élu domicile,

je doute,..

je doute de.. mon doute,
si elle arrive pleurant,
expliquant son humiliation..
et, si j'ai pitié d'elle,
elle fait la fière..
et s'en va riante,trainant sa queue

si elle m'enlace,
elle me brise les côtes,
et, déverse
sa hargne dans ma bouche!


mon aversion l'aime 
et combien de fois j'ai souhaité,
en l' étreignant
,la tuer!


***Nizar Qabbani***


traduction:


*♥*•-Yue_Ri_Qi-•*♥*


Tags : Nizar Qabbani

» Catégorie mes traductions
Lien permanent :: Envoyer à un pote

<- ♥.. Précedent :: Suivant..♥♥ | | ->









♥·.Gaza..toujours en nous.·♥




♥·.ma musique.·♥


Get Your Own Player!




♥·.Mes billets.·♥





☻☺ ·._.·¯`·._.·¯`·._.·
☻☺ la femme au fagot
☻☺ dimanche 1er/11/09
☻☺ au lieu de me blâmer..
☻☺ la bêtise selon Nj
☻☺ la bêtise
☻☺ plume au gré du vent..
☻☺ bobos clarimage
☻☺ sur le pont..
☻☺ la première tentation




♥·.Liens.·♥







☻☺ Accueil
☻☺Archives
☻☺ Blog RSS


♥·.Catégories.·♥





☻☺ poésie
☻☺ slides
☻☺*♥*––•(-••-)•––*♥*
☻☺croquis
☻☺griBouillis_nj
☻☺mes traductions


♥·.Amis.·♥



15
☻☺ aupaysdelangeterisse
☻☺ chibanimation
☻☺ dimdamdom59
☻☺ escapadesnocturnes
☻☺ exodusduminuit
☻☺ gabriel
☻☺ graffiti
☻☺ iaoranamafioleretour
☻☺ lavierge
☻☺ leonardpeltierfree
☻☺ meszamoursbynath66
☻☺ monazimba
☻☺ nicetwinning
☻☺ peinturesdavy
☻☺ soldatdelapoesie




♥·.Liens.·♥











♥·.Services.·♥



☻☺




♥·.Sondage.·♥















Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Créer un blog | Liens : Fonds d'écran gratuits | Avril Lavigne |  Contacter l'auteur